kültür

Tatar küfürleri ve çevirileri

İçindekiler:

Tatar küfürleri ve çevirileri
Tatar küfürleri ve çevirileri
Anonim

Birinin duygularını yüksek sesle ifade etmek insan doğasıdır. Bu amaçla, dünyanın tüm dillerinde, birçok yeminli kelime ve ifade yaratıldı ve yorumlandı. Tatarlar bir istisna değildi ve kendi benzersiz Tatar lanetlerini buldular.

Tuhaf "basurman" ifadeleri

Müstehcen kelimelerin etimolojisi geçmişe uzanır. Bugün müstehcen ve kınanmış kabul edilen şey bir zamanlar pagan ayinlerinde kullanıldı. Erkek ve dişi genital organlarının tanımlanması kutsal bir anlama, kişiselleştirilmiş doğurganlığa ve dolayısıyla her şeyin refahına sahipti. Zamanla, bu kelimeler işlevlerini değiştirdi ve birçok form ve çöküş ile temel lanetler olarak kullanılmaya başladı.

Image

Tatar küfürleri Rus küfürüyle yakından ilişkilidir. Buradaki ana kelimeler aynı zamanda üreme organlarının isimlendirilmesidir. Rus dilinin müstehcen dil açısından zengin olduğu yönünde bir görüş var. Tatar geride bırakılmadı. Cephaneliğinde Tatar dilinde ayırt edici lanetler oluşturan çok sayıda kelime ve konuşma sırası var.

Tatarca küfür

Tatarca müstehcen sözcükler tam olarak nasıl duyulur? Bu liste çeşitlidir, ancak aralarında Tatar dilinde çeviri ile en popüler lanetler ayırt edilebilir. Çoğu kaba ve müstehcen, bu yüzden Rus meslektaşları biraz daha hafif bir versiyonda verilecek.

Image

Tatarca yeminli kelimeler

İşte onların kapsamlı listesi.

  • Kyut segesh, uzun ve yorucu bir işten sonra aşırı derecede yorgunluktur.
  • Engre Betek aptal bir insandır.
  • Kutak syrlama! - Sinirlerime dokunma, beynimi “yapma”!
  • Avizygizga tekerep siim - genellikle hiçbir şey olmadığında telaffuz edilir ve hayat yokuş aşağı gidiyor gibi görünüyor.
  • Avzyzny elmalar! - Kapa çeneni!
  • Kyup suz - boogie suz - sessiz kalmak kimseyi ciddiye almaktan daha iyidir.
  • Çukyngan, zhafa loş zekalı, aptal, aptal bir insandır. Başlangıçta, "chukyngan" kelimesi "vaftiz edilmiş" olarak çevrilmiş, daha sonra hakaret olarak kullanılmıştır.
  • Duana aptal.
  • Bashhead, eylemlerinin sonuçlarını düşünmeyen çılgın bir kişidir.
  • Pinuk chite - hafif bir lanet, kelimenin tam anlamıyla "aptal" olarak tercüme edilebilir.
  • Enenen kute - Rus "lanet" benzer.
  • Minem bot Arasynda suyr ele - talep edilmediğinde veya yerine getirilemeyecek kadar tembel olduğunda bir talebin kaba bir reddi olarak kullanılır.
  • Kutak bash müstehcen bir kelimedir, birkaç kelime çevirisi ve anlamları vardır. Genellikle bir kişiden kurtulmak veya sadece “hamam” a göndermek istediklerinde kullanılır.
  • Uram seberkeses, kentei koerygy, fakhisha - kolay erdemli bir kız, bir fahişe, bir “gece kelebeği”.
  • Kut - "beşinci noktanın" belirlenmesi.
  • Pitak, veba, bayat kadın genital organının atamasıdır.
  • Seks yapacaksın - seks yapacaksın.
  • Segep vatu - kürek çekmek, yolundaki her şeyi yok etmek.
  • Segep aldau - aldatmak, kandırmak.
  • Kutak syrlau - mastürbasyon
  • Secterergya - gülmek, birine alay etmek.
  • Kutagymamy - kötü sorgulayıcı zamir olarak kullanılır (neden, neden dünyada?).
  • Kutagym - giriş kelimesi, interjeksiyon veya ünlem işareti olarak kullanılır.
  • Tarikatı! - Zaten aldın!
  • Kutyak baaish, Kutakka çubuk eleman - "Cehenneme git" "banyosuna" Git!
  • Amaves hasta bir adam.
  • Kutlyak bir dişi köpektir.
  • Kutak erkek genital organıdır.
  • Segelme! - Yalan söyleme!
  • Kutaklashu, samimi ve gerçek bir sürprizin ifadesidir.
  • Gerçekten benimkini, ychkyn mynnan kutakka! - Beni yakaladın, dört taraftan da gidin!
  • Ekary Babai, küçük çocuklara sağlıksız bir çekiciliği olan bir büyükbabadır.

İki dilde yakın pleksus

Image

Rus ve Tatar dilleri her zaman birbirleriyle yakın birliktelik içerisindeydi ve birbirlerinden ödünç kelimeler aldılar. Yirminci yüzyılda, bazı dilbilimciler Tatar lanetlerinin (veya daha doğrusu Tatar-Moğolca) Rus müstehcen dili için bir kaynak haline geldiği fikrini bile oluşturdular. Bugün, birçok uzman bu versiyonun hatalı olduğuna inanıyor, çünkü Rus paspas Slav köklerini telaffuz etti. Ancak, Rus dilinin hala ödünç aldığı bazı ifadeler, örneğin, "Ekary Babai" gibi ortak bir ifade. Yukarıdaki listeden çevirisi olan diğer Tatar küfürleri yalnızca anadili İngilizce olan kişiler tarafından kullanılır.