kültür

"İki bot buharı" atasözünün bilinmeyen devamı

İçindekiler:

"İki bot buharı" atasözünün bilinmeyen devamı
"İki bot buharı" atasözünün bilinmeyen devamı
Anonim

Yüzyıllar boyunca, halk bilgeliği atasözleri ve deyişler yardımıyla nesilden nesile aktarılmıştır. Ve bugün Rus folklorunun bu kısmı eski popülaritesini kaybetmiş olsa da, tamamen unutulmadı. Genellikle herhangi bir yerleşik ifade kullanarak, bunların atasözleri olduğundan şüphelenmiyoruz bile. Ancak, birçok atasözü ve deyiş bize değiştirildi: bazıları sonlarını kaybetti. Bu kader atasözü "iki buhar ayakkabısı" nın devamı oldu. Orijinal haliyle kulağa nasıl geldiğini hatırlayalım ve ayrıca bu gerçeğin atalarımız tarafından söylenen anlamı etkileyip etkilemediğini görelim.

Image

Atasözünün kökeni

Her şeyden önce, bu atasözünün tamamen Rus kökenli olmadığı belirtilmelidir. İçindeki "çift" kelimesi, "eşit" anlamına gelen Latince eşittir. Bu gerçeği bilerek, sözün anlamını da tahmin edebiliriz.

Dilbilimciler deyim kaynağının iki versiyonunu ifade ederler. İlk versiyona göre, bu ifade kunduracıların profesyonel faaliyetlerinden ortaya çıktı. Daha önce, hem sağ hem de sol ayaktaki ayakkabılar, herhangi bir fark olmadan tam olarak aynı şekilde dikildi (bu nedenle botlar hala dikiliyor). Bu yüzden "iki bot buhar" ifadesi.

Başka bir seçeneğe göre, bu deyim kökenini çeyiz hazırlayan kızlara borçludur. Daha önce, gelinin "malikanesinde", kızın kendisi tarafından yapılmış bir çift bot olmalı. Ve botlar Rusya'da da botlar olarak kabul edildiğinden (V.I. Dahl botları yünlü botlar veya ayakkabılar olarak tanımlar), bu sözde “iki çift bot” un kökeninin ikinci versiyonuna yol açar.

Image

Bir atasözü nasıl biter?

Birçok sürümü var. Web'deki bazıları atasözü “iki bot - bir çift” için birkaç devam filmi olduğunu söylüyor. En yaygın seçenek “her ikisi de sol” dur ve modifikasyonlarıdır (“her ikisi de sol ayağa konur” vb.). Daha meraklı kullanıcılar başlangıcın kesildiği atasözünün bir versiyonunu buldular: "Kaz ve loon - iki buhar botu" ("sandpiper ve loon" versiyonu var). “İki bot - keçe bot” un bir versiyonu bile var, ancak tüm bu bilgiler hatalı.

Atasözü “iki buhar ayakkabısı” nın gerçek devamı

Bilgi kaynağı olarak internet harika bir şey, ancak önemli bir dezavantajı var. World Wide Web'de yayınlanan bilgiler her zaman doğru değildir. Böylece atasözü "iki buhar ayakkabısı" nın devamı ile oldu.

Rus folklorunun en ünlü koleksiyoncusu olan Vladimir Ivanovich Dahl'a dönerseniz, "Rus atasözleri ve atasözleri" kitabına ilgi duymamak için birçok ilginç şey bulabilirsiniz. Yani, örneğin, popüler bilgeliğin sonu: Son zamanlarda yayılmış olan “tam” sözler ve atasözleri listelerine göre “tavuk gagalıyor” kelimeleri “evet, tüm avlu çöpte”. Ancak, sözlükte V.I. Dahl'a tamamen farklı bir son verilir. Aslında, bu popüler aforizmanın tam sürümü tamamen farklı geliyor: "Bir tahıl gagalayan, ancak iyi beslenen bir tavuk."

Ve deyim: “Eskisini hatırlayan, bu göz dışarıda olan”, modern listelerden farklı olarak, hiçbir devam yoktur. Bu sözün tam sürümüdür. Doğru, hala atasözünün kulağa gelen bir versiyonu var: "Eskisini hatırlayan şeytan onu ölümüne çekecek."

Atasözü “iki çift çizme” nasıl biter? Rus folklor Dahl'ın koleksiyonuna göre, bu halk aforizmasının sona ermesi genellikle yoktur. Ancak deyiş zaman içinde kaybolan bir başlangıca sahiptir: "Aynı tek tuhaf. İki çift bot."

Image

Atasözü "iki bot buhar" anlamı

Bu kanatlı ifadenin anlamı, eski günlerde botların ayakkabılara karşı çıktığını biliyorsanız, tahmin edilebilir. Botlar sadece varlıklı sayılmak isteyen zengin insanlar ve dandies tarafından giyilirdi. Bu nedenle "bot" kelimesinin ironik renklendirilmesi. Bu, “gıcırtılı botlar, ancak tereyağı olmayan yulaf lapası” ve “bast ayakkabılarını yargılamayın, bir atlı kızakta botlar” (kulübeye giren biri) gibi ifadelerle doğrulanır.

Atasözünün genel olarak kabul edilen anlamı iki çift çizme - “birbiriyle eşleşen”. Çoğu zaman, bu ifade, ironi ile kullanılır ve olumsuz niteliklerdeki insanların benzerliğini gösterir. Bu anlam özellikle atasözünün modern tam versiyonunda telaffuz edilir: "Bir çift iki bot, ama ikisi de sol."

Benzer şekilde, deyişin başlangıcıyla: "Garip olan garip aynı gariptir." Sam V.I. Dahl “garip” kelimesini eşleştirilmemiş olarak açıklıyor. Ve aynı Dahl'daki "çift" kelimesi (çifttir) "çift" kelimesine eşdeğerdir. Yani, daha anlaşılır kelimelerin kullanımı ile "tek ve hatta tek tek" ifadesi ses çıkarır - "aynı çift eşleştirilmemiş ile eşleştirilmemiş".

Image