kültür

Lee Xi Tsyn: açıklama, kurgusal karakter, görünüm ve efsane

İçindekiler:

Lee Xi Tsyn: açıklama, kurgusal karakter, görünüm ve efsane
Lee Xi Tsyn: açıklama, kurgusal karakter, görünüm ve efsane
Anonim

Li Xi Tsin, Çin'deki Japon uçaklarının yanı sıra Vietnam ve Kore savaşları sırasında Amerikan bombardıman uçaklarını yok eden kurgusal bir pilottur. Özellikle Kore, Japon-Çin ve Vietnam savaşlarından bahsediyoruz. Tekrar tekrar, şakaların, şarkıların, klasik askeri folklorun kahramanı oldu. Bu yazıda görünüşünün tarihi, mevcut efsaneler, olası prototipler hakkında konuşacağız.

tanım

Image

Pilot Li Si Tsyn ilk olarak 20. yüzyılın 50'li yıllarında ordu folklorunda yer alır. Adı, Doğu Asya tarzında yeniden yapılan Rus soyadı Lisitsyn'in bir tür edebiyatıdır.

Li Xi Tsyn, Vietnam veya Kore için karakteristik olmayan Çince bir isim olarak kullanılır. Folklordan, bu kahramanın Vietnam üzerinde gökyüzünde bir Amerikalı pilotu devirdiğini takip eder. Vietnamlılar, vatandaşlarına kurban düşen bir düşmanı vurduklarını söylüyorlar, ancak çoğu kaynak pilot Li Si Tsin'in Rusça konuştuğunu gösteriyor.

Görünüm hikayesi

Image

Büyük olasılıkla, bu efsanenin ortaya çıkış tarihinin kökleri, 1938'de, Sovyet liderliğinin Japonya ile yüzleşmede Çin'e askeri yardım sağlamaya karar vermesiyle ortaya çıktı. İmparatorluk tamamen teslim oluncaya kadar 1937'den 1945'e kadar süren Çin-Japon Savaşı idi.

Diplomatik nedenlerle bu yardımın medyada yer almaması ve reklamının yapılmaması dikkat çekicidir. Aynı zamanda, 1939 ve 1940'ta, Sovyet ordusunun Çin topraklarındaki eylemlerini tanımlayan iki kitap yayınlandı. Bunlardan biri Wings of China, bir Askeri Pilotun notları, Kaptan Wang Xi'ye atfedildi ve ikincisi Fyn Yu-ko tarafından yazılan Çinli Pilotların Notları idi.

Aslında, birincisi Sovyet gazeteci-enternasyonalist Yuri Alexandrovich Zhukov tarafından yazıldı ve ikincisi başka bir gazeteci olan Yuri Mikhailovich Korolkov oldu. Bu kitaplarda adı geçen tüm Sovyet pilotları Çin isimleri altında yetiştirildi. Örneğin, Wang Yu-shin, Li Xi Tsun, Hu Be-nho. Böylece Vanyushin, Lisitsyn, Gubenko atandı.

Ordu Folklor Gelişimi

Ordu folklorundaki bu kurgusal karakterle ilgili şakalar 50'li yıllarda ortaya çıktı. Bunun nedeni, Sovyetler Birliği'nin diğer devletlerin topraklarındaki silahlı çatışmalara bir diğer örtülü katılımıydı. Sonra Li Si Tse'yi hatırladılar.

Sovyet askeri uzmanlarının varlığı saklanıyordu. Askeri çatışmalara ve gerçek hava muharebelerine katılımları hiçbir zaman resmi düzeyde doğrulanmadı. Aynı zamanda, Kore'deki Sovyet hava birliklerinin bir parçası olan pilotların kendileri de gizlilik aboneliği altındaydı. Aynı pozisyonda, Sovyet liderliğini destekleyen partilerin ulusal ordularına danışmanlık yapan askeri danışmanlar da vardı.

Image

Örneğin, Kore topraklarındaki savaşlara katılanlar arasında yer alan Sovyetler Birliği'nin kahramanı Ivan Kozhedub, üç kez bu dönemde Krylov takma adını verdiğini söyledi. Aynı zamanda, tüm bu kılıkların sadece sakin bir ortamda uygulanabilir olduğunu hatırladı. Gerçek bir savaşa geldiğinde, herkes hemen takma adlar ve komployu unuttu, birbirlerine gerçek isimlerle atıfta bulundu.

Pepelyaev'in Anıları

Image

Sovyetler Birliği kahramanının anılarına göre, Kore Savaşı'nda da yer alan Yevgeny Pepelyaev, Sovyet pilotları Çin üniformalarıyla Kore kimlik işaretleriyle uçtu. Kozhedub, ön hat deneyimi olanları ve MiG-15 avcı uçağına iyi hakim olanları seçti. Pilotlar Çinli gönüllüler şeklinde giyindi, Li Xi Qing de dahil olmak üzere yazılı Çince isimler ve soyadlarıyla belgeler verildi.

Bu önlemler Sovyet müdahalesinin BM ve dünya toplumundan protestolara ve kınamalara neden olmaması için alındı.

Daha sonra, askeri hatıralardan, zamanla, pilot Li Si Qing'in adının, Orta Asya'daki askeri personelin büyük çoğunluğu için modaya uygun ve yaygın bir takma ad haline geldiği biliniyordu. Özellikle bu, Boris Kudaev'in “Çevirmenler” in anıları olan Andrei Petukhov “Hizmetin Belleği” kitabında belirtilmiştir.

"Hayalet"

Zamanla, Lee Si Tse hakkında bir Sovyet şarkısı ortaya çıktı. Yazarı bilinmiyordu. Vietnam Savaşı'na adanmıştı.

Bu çalışma, pilotlarımızın Kuzey Vietnam tarafındaki düşmanlıklara katılımıyla ilgili söylentilere dayanıyor. Sovyetler Birliği dolaylı olarak 1965'ten bu yana Müttefiklere askeri-teknik yardım sağlandığını doğruladı, ancak kategorik olarak tam zamanlı askeri personelin düşmanlıklara doğrudan katılımını reddetti. Sovyet liderliğinin açıklamasına göre, sadece uçaksavar füze sistemleri sistemleri dahil edildi.

"Phantom" adlı pilot Li Xi Tsyn hakkında şarkının ayrıntılı bir çalışması, çağdaş halk şarkısı folklorunda çalışmalarda isim yapmış filolog ve gazeteci Rustam Fakhretdinov tarafından yapıldı.

Fakhretdinov, bu şarkının modern folkloraya ait olduğunu açıkça söylüyor, çünkü sanatçılarından hiçbiri şiir yazarlığını resmen açıklamadı. Bu durumda, uygulanması için en az beş seçenek vardır.

Şarkının kökleri

Image

Filolog, varyasyonlarından birinin 70'lerden daha geç bir tarihte yaratılmadığına inanıyor, çünkü (Fakhretdinov'a göre) 20'li yılların hırsızlarının sokak şarkısının nedeni, kompozisyon için orijinal olarak kullanıldı.

Vietnamlı pilot Li Xi Tsyn hakkındaki şarkı en çok Rus rock grubu Chizh & Co. Yazarın Sergei Chigrakov ve ekibi tarafından yapılan orijinal halk motifini yeniden çalışması sayesinde çok popüler hale geldiğine inanılıyor.

İlk şöhret dalgası, Vietnam Savaşı'nın bitiminden hemen sonra "Phantom" şarkısına geldi.

Sovyet ve Rus rock sanatçıları ona ikinci bir hayat verdi. Chigrakov'dan önce bile aynı yönde hareket eden diğer gruplar tarafından gerçekleştirildi. 1989'da, "Phantom" şarkısı, Yegor Letov'un "Komünizm" projesi kapsamında "Summer It Bee" adıyla albümde yayınlandı, daha sonra aynı ismin pisti Cherry Orchard grubu tarafından kaydedildi. Bu 1993'te oldu.

Chizh tarafından gerçekleştirilen Phantom şarkısının en ünlü versiyonu 1996 Erogenous Zone albümünde yer aldı.

Kompozisyon içeriği

Image

Şarkı folk olduğundan, içeriği için birkaç seçenek vardır. Çoğu insan Chigrakov’un, Phantom savaş uçağı bombardıman uçağı pilotunu kullanan Amerikan pilotunu anlatan versiyonunu biliyor.

Çalışmanın metninden, Amerikalıların Vietnam Savaşı sırasında bir savaş görevinde olduğu anlaşılıyor. Tayland topraklarından uçup Kuzey Vietnam'a gidiyor. Özellikle, bu alıntı ile değerlendirilebilir:

Yolum zor ve uzak, hayaletim doğuya koşuyor.

Aynı zamanda, Amerikalı bir savaşçı, motorlarından birine roket atan bir düşmanla karşılaşır. Pilot başarıyla çıkar ve inişten hemen sonra yakalanır. Onu nakavt eden adamın kim olduğu ile ilgilendiği sorgulama için getirildi. Vietnamlılar bunun pilotlarından biri olduğunu iddia ediyorlar:

Pilotumuz Li Si Qing seni düşürdü.

Amerikalı, iki pilot arasındaki Rusça radyo görüşmelerini duyduğunu iddia ederek bu açıklama ile mücadele ediyor:

- Kolya, basın, ben de korurum! - Vanya, vur ve ben korurum!

Bundan, kendisi için yalvaran ilgili sonucu çıkarır:

Rus ası Ivan beni nakavt etti.

Rus soyadı Lisitsyn ile uyumlu Li Xi Qing adının kendisinin Vietnamca değil, Çince olduğunu belirtmek gerekir. Temel olarak, Kore Savaşı'nda Sovyet pilotunun kolektif bir görüntüsünü oluşturmak istediğinizde şakalarda kullanılır. Çin-Japon Savaşı sırasında yerli gönüllü pilotların kendilerini Wang Yu Shin olarak adlandırdıklarını belirtmek gerekir.

Sonuç olarak, Sovyet pilotlarının Kore Savaşı'na gerçek katılımının, pilotlarımızın Vietnam'daki hava savaşlarına katılımıyla ilgili yaygın söylentilerle karıştığı sonucuna varabiliriz. Ancak, resmi olgusal bir kanıtı yoktur.

Şarkı seçenekleri

Bu müzik eserinin birbirinden farklı birkaç seçeneği vardır (bazıları daha fazla ve diğerleri daha az). Örneğin, eylemin Irak ve İsrail arasındaki kurgusal bir çatışma sırasında gerçekleştiği "Orta Doğu" seçeneği. İşte alıntılardan biri:

Bağdat çok aşağıda yatıyor.

Büyük olasılıkla, 70'lerin sonundan önce görünmedi. Bu, şarkının Kfir avcı-bombardıman uçağı anlamına geldiği sonucuna varılabilir. Bu, Amerikan motorları üzerine inşa edilmiş bir İsrail uçağı.

"Almanca" seçeneği

Bir Alman pilot adına, Birinci Dünya Savaşı sırasında Batı Cephesi'ndeki savaşın tanımlandığı “Alman” bir versiyon var. Bu durumda, Fransa'nın Almanya'ya karşı savaşmasına yardımcı olmak için gönderilen Rus birliklerinden bahsediyoruz.

Bu seçenek devrim öncesi tarz ve yazım kurallarına göre oluşturuldu. Büyük olasılıkla, 2015'te ortaya çıktı.