kültür

"Yıkım dolaplarda değil, kafalarda": ifadenin anlamı ve kökeni

İçindekiler:

"Yıkım dolaplarda değil, kafalarda": ifadenin anlamı ve kökeni
"Yıkım dolaplarda değil, kafalarda": ifadenin anlamı ve kökeni
Anonim

Mikhail Afanasevich Bulgakov düzenli olarak alıntı yapılan ve bu güne olan ilgisini kaybetmeyen bir yazardır. Diğerlerinin yanı sıra, diğer şeylerin yanı sıra, zamanını yansıtan harika bir “Köpeğin Kalbi” romanı ortaya çıktı. Bununla birlikte, içinde ifade edilen düşünceler modern dünyada geçerlidir.

Hikayenin özeti

Hikaye, Profesör Preobrazhensky'nin denemesini ve sonuçlarını anlatıyor. Preobrazhensky ve Bormental mevcut durumu tartışıyor, bu tartışma sırasında ünlü "yıkım dolaplarda değil, kafalarda." Bir süre sonra, Preobrazhensky alır ve iç salgı bezlerinin insan bezlerinin nakledildiği bir köpeğe önem verir. Top bir Poligraf Poligrafovich'e dönüşür. Profesör ve doktorun onu “iyi bir insan” yapma girişimleri sefil bir şekilde başarısız - Klim Chugunkin Sharik'i yendi. Ancak durumun aşırı gerginliğinden sonra, Preobrazhensky ve Bormental her şeyi yerlerine geri veriyorlar. Top profesörün evinde bir evcil hayvan olarak yaşamaya devam ediyor.

Image

Bu alıntı ne anlama geliyor?

“Yıkım dolaplarda değil kafalarda” - “Dog'un Kalbi” nin kahramanı Profesör Preobrazhensky'nin sözleri. Bu ifadenin özünü ortaya koyan bir monolog gelir. Profesör, insanların başlarındaki belirli eylemler nedeniyle meydana gelen ya da ortaya çıkması muhtemel oldukça sıradan “yıkım” durumlarını açıklar. Özellikle aynı zamanda şeylerin doğru seyri ihlal edilirse, örneğin operasyonlar yerine koro şarkı söylenir veya halka açık yerlerde davranış kurallarına uyulmaz. "Dolaplarda değil, kafalarda" böyle bir yıkım.

Image