kültür

Almanya'da bir erkeğe ulaşmak: bir iletişim kültürü ve herkes için yararlı bilgiler

İçindekiler:

Almanya'da bir erkeğe ulaşmak: bir iletişim kültürü ve herkes için yararlı bilgiler
Almanya'da bir erkeğe ulaşmak: bir iletişim kültürü ve herkes için yararlı bilgiler
Anonim

Dünyanın her ülkesinde belirli benzersiz nezaket kuralları ve iletişim görgü kuralları vardır. Almanya'da bir erkeğe başvurmak, Fransa, Rusya, Amerika Birleşik Devletleri, İngiltere veya Japonya'da kabul edilen normlardan farklı olacaktır. Ülkeyi ziyaret etmeden önce (ve genel kalkınma için) bu tür nezaketlerin önceden incelenmesi tavsiye edilir.

Telefon görgü kuralları

Image

Almanya'da, özellikle çağrı iş amaçlıysa, "merhaba" demek geleneksel değildir. Nezaket kurallarına göre, arayan kendini mümkün olduğunca ayrıntılı bir şekilde tanıtmalı ve ancak o zaman çağrısının amacını belirtmelidir. Çağrıyı alan kişi, her zamanki selamlama yerine, adını yüksek ve net olarak arar. Kendisini tanıttıktan sonra, başlık + soyadı veya Bay (Herr, Herr) + başlık (varsa) + soyadı ile çağrılmalıdır.

Telin karşı ucundaki standart Avrupa “merhaba”, Almanların şaşkına dönmesine, utanmasına ve bir şeylerin yanlış gittiğini hissetmesine neden olacak. Bu son derece garip bir durum yaratacaktır.

Genel kullanım kuralları

Yeterince tanımadıkları takdirde Almanlar birbirlerine adlarıyla hitap etmeye kabul edilmezler. Bazen, ticari konularda bile, insanlar isimlerini isimlendirmezler, kendilerini bir soyadıyla sınırlarlar.

Nezaket ve nezaket, Almanya'da iletişim görgü kurallarının temelini oluşturur. Örneğin, mayın / mayın anlamına gelen “mayın” veya “mayın” kelimesinin Almanya'ya ve kadınlara ve erkeklere “frau” veya “ger” kelimelerine eklenmesi yasaktır. Daha resmi bir iletişimde, sık sık sevgili / sevgili anlamına gelen “Liebe”, “Liber” ekler ve temyiz ciddi ise ad veya soyad ile ele alınır.

Çoğul olarak, bayanlar ve baylar olan Damen und Herren (Damen und Herren) izleyiciye yöneliyor - çoğu zaman temyizden önce “benim” ve / veya “libe” eklediler.

Almanya sakinleri sözlü etik kurallarına takıntılıdır; küçük bir yaş farkı veya muhatap biraz daha genç olsa bile, bir yabancıya isim veya “siz” adını vermeleri kabul edilemez. Almanlar konuşmalarını sürekli olarak kibar dönüşlerle destekleyerek maksimum ayrıntılı ve sevimli hale getiriyor. Almanya'da bir erkeğe veya kadına karşı nazik bir adres, olumlu bir iletişime doğru ilk adımdır.

Kıza itiraz

Image

Yetişkin veya evli kadınları “frau” olarak adlandırmak gelenekseldir, bu itirazdan sonra mesleğini veya kocasının mesleğini, ardından soyadını ekleyebilirsiniz.

Fraulein genç kızlara yöneliyor.

Ayrı olarak, "frau" veya "frayline" ifadesinin kullanılması önerilmez, bu yalnızca bakım personeli ile iletişim kurarken uygundur (ve bu biraz kaba olacaktır). Muhatabın adı veya mesleği bilinmiyorsa, Almanca'da birçok anlamı olduğu ve nispeten tarafsız olduğu için "doktor" kelimesini kullanabilirsiniz.

Almanya'da bir adama itiraz

Almanya'da erkekler sadece "lord" veya herr (ger) olarak adlandırılır. Bu, bir erkeğe standart çekicilik şeklidir.

Almanlar için bir meslek ya da derece bir isme sıkıca büyür. Başlık, dairenin kapısında (Almanların daire numarası yok), haklar ve kimlik kartında yazılmıştır. Doktora derecesi veya profesör unvanına sahip bir profesör unvanı artık tamamen doğru olmayacaktır. Bu durumda, Almanya'daki bir erkeğe yapılan itiraz, ünvan + soyadıdır. Örneğin, Profesör Miller. Öğretirse, öğrenciler ona "usta (ger) profesör" diyebilir.

"Kadın" seçeneğinde olduğu gibi, Almanya'da bir adama itiraz, soyadı veya unvanı / mesleği olmadan bırakılamaz, bu nedenle sadece servis personeli ile iletişim kurulur. Muhatap yabancıysa, "kadın" versiyonunda olduğu gibi "doktor" kelimesi uygundur.

Bir erkek ve kadına hitap etmek için kibar seçenekler

"Ger", "frau" veya "fraulein" in önüne "mine (e)" i eklemek kibar kabul edilir.

Ciddi dönüşüm için, "mayın (e) libe (p)" + adı (mein lieber) kullanılır.

Özellikle kibar bir tasarım, "sevgili efendim" olarak tercüme edilen Sehr geehrter Herr (zer geerthe ger) + adıdır.

Sıklıkla, saygıyı vurgulamak için, sie, Rus “siz” e eşdeğer olan “frau” veya “ger” in önüne yerleştirilir. Sie, Herr N - Siz, Bay N … - Almanya'da bir erkeğe en kibar adres.

Genç yaştaki birisine kibarca hitap etmek için "junge / junger" (junge / yunger) sıfatı kullanılır, bu da "genç" anlamına gelir. Örneğin, "orman mann" genç bir adamdır veya "junge frau" bir kızdır.

Profesyonel itirazlar

Image

Profesyonel iş alanında iletişim kurarken “sevgili meslektaşlar” veya sadece “meslektaşlar / meslektaşlar” - (liebe) kolleginnen und kollegen yaygındır.

Bir kişi kilisede ve din adamlarında hizmet verirse, ona "kardeş" + isim (bruder) veya "kardeş" + isim (schwester) olurlar. Eğer konuştuğunuz kişi bir rahip ise, ona "baba" ("kutsal baba" anlamına gelen) vater (vater) başvurmanız gerekir.

Eski tedavi şekilleri

Karma bir kitleye hitap ederken, (bayanlar) baylar anlamına gelen herrschaften (ana gershaften) kullanabilirsiniz.

Gnädige Frau / Herr. Gnedikhe zarif olarak tercüme edilir.

Bununla birlikte, eski formları kullanırken, bazen ironik bir şekilde kullanıldıklarından, bu ifadelerin bazı çevrelerde yanlış anlaşılabilmesi için dikkatli olmalısınız.

Gayri resmi itirazlar

Image

Bir ailenin içinde, isimle veya Rusya'daki gibi ele alınırlar: ebeveynler, anne, baba, erkek kardeş, kız kardeş, teyze, amca vb. Sevgi çekici ve duygusal olarak boyanmamış olanları vardır, örneğin, brüt mutter (brüt mutter), brüt vater (brüt vater), bruder (brooder), schwester (biçici).

Sevgiyle bir erkek veya kız kardeşi aramak için, küçücük son eki -chen (tavuk) eklenir, "kardeş" veya "erkek kardeş", "kız kardeş" veya "kız kardeş" ortaya çıkar.

Sevgi seçenekleri:

  • Mutti anne.
  • Vatti - Baba.
  • Oma / Omi - Büyükanne.
  • Opa / Opi - Büyükbaba.

Ebeveynler hariç yaşlı akrabalar genellikle adıyla çağrılır, örneğin "sevgili Anna Teyze" - liebe tante Anna.

Resmi olmayan bir ortamda bir kişiye hitap etmek için, mann (man) veya mensh (mensh) kelimesini kullanın, bu da “guy” veya “man” veya venshenskind (menshenskind) olarak tercüme edilir, ancak daha hevesli veya ironik çağrışımla söylenir..

Gayri resmi bir ortamda koruyucu bir tutum göstermek için, kind (kind) veya kleine (r) (kleine (p)) kelimelerini kullanın, "child", "baby" veya "baby" olarak tercüme edilir.

Image

Arkadaşlar arasında itirazlar freund (in) (freund (in)) - "arkadaş, kız arkadaş" olarak tercüme edilir. Böyle bir tedavi diğerleri arasında en nötr-tanıdıktır. Kamerad (in) da sıklıkla kullanılır, kelime ordudan gelir, aynı anlama gelir, ancak hafif bir ironik renk tonu ile. Kumpel (in) kelimesi gençler arasında popüler. Maden işçilerinin kelime dağarcığından günlük kelime dağarcığı haline geldi.