kültür

Neolojizm, oluşum süreçlerine örnekler, yeni Rusça kelimeler

Neolojizm, oluşum süreçlerine örnekler, yeni Rusça kelimeler
Neolojizm, oluşum süreçlerine örnekler, yeni Rusça kelimeler
Anonim

İlk radyoların, telefonların ve televizyonların ortaya çıkması tüm dünyayı şok etti. Gerçekten şaşırtıcıydı! Yeni fenomenler isimleri çağırdı. Böylece, neolojizm, şimdiye kadar içinde olmayan ve olamayan Rus konuşmasına girdi.

Image

Bugün “telefon” ve “televizyon” kelimelerinin “neolojizm” kategorisine atfedilmesi zordur. Modern yeni kelimelerin örnekleri diğer gerçeklerle ilgilidir. “Bilgisayar”, “hücresel”, “mobil” de son zamanlarda neolojizmdi. Ama çok geçmeden yeniliklerin kaidesini terk ettiler. Bugün, her bebek bu kelimelerle kolayca çalışır.

"Promoter", "restyling", "rebranding", "nanoteknoloji", "franchising" - bu kelimeler henüz herkes için net değildir. Bu nedenle, bunları "neologizm" grubunda tanımlamak hala mümkündür. Bu yeni kelimelerin örnekleri geçicidir. Sonuçta, çok yakında insanlar onlara alışacak ve günlük konuşmalarda kullanmaya başlayacaklar.

Image

Bu sık sık olmasına rağmen: neologizm Rus konuşmasında kök salmaz! Bu tür reddetme örnekleri telaffuzda rahatsız edici, ahenksiz kelimelerdir. Bununla birlikte, konuşmada kullanılmasına rağmen, birçoğu harf kombinasyonlarına basmaktan kaçınmaya çalışır. Bu, “fotokopiden” oluşan “Xerox” kelimesiyle oldu. Ve her şey doğru gibi görünüyor, ancak işitme çok hoş değil.

Temel olarak, yukarıda listelenen kelimeler Rus dili tarafından yabancılardan ödünç alındı, bunlar "diğer dillerden gelen neologizmler". Bu fenomenin örnekleri başka bir oluşum yolu taşıyabilir. Örneğin, bireysel olarak üsluplu yeni yazarlık sözleri vardır.

Bu sürece türevsel türev denir. Yani, tanınmış morfemleri ve genel olarak kabul edilen kelime modellerini kullanan biri, stilistik açıdan daha parlak renkli yeni bir kelime oluşturur. Yazarlar tarafından icat edilen neolojizmlerin örnekleri, Mayakovski'nin "hastalıklı", "çekiç", "devasa" ıyla ortaya çıkan Gogol sıfat "yeşil bilge" dir. Doğru, bugün bu kelimeler daha çok arkizm olarak adlandırılabilir: hem orak hem de çekiç ülkenin armalarından kayboldu ve her yeşil şiirde “yeşil-huş huş ağacı” imgesi var.

Image

Yabancı kelimeleri Rusçaya çevirmenin birkaç yolu vardır. “İnternet”, “bilgisayar”, “Skype” gibi kelimelerin eksiksiz bir izlemesi olabilir. Konuşmada bu kelimelere son ekleniyor.

Bazen harf çevirisi süreci dilde izlenir. Yani, kelime, onu alan dilin telaffuz kurallarının etkisi altında olduğu gibi asimile edilir. Bu, Rusça'da "tonlama" gibi ses çıkarmaya başlayan Latince "intonatio" kelimesi ile oldu.

Bugün dili “şakalamak”, kendi kelimelerinizi oluşturmak, yabancı kelimeleri ve Rusça hizmet bölümlerini konuşma ya da biçimini karıştırmak çok moda oldu. Genellikle oldukça saçma neologizm ortaya çıkıyor. Örnekler “masanın üstünde”, “skype”, “geymanulsya” ifadeleridir.

Çoğu edebi bilim adamı, Rus dilinin aşırı tıkanmasının, gelişmeye yardımcı olmaktan çok ona zarar vereceğine inanmaktadır. Gerçekten de, Rusça'da pek çok fenomen oldukça çağrılabilir. Bu özellikle, yeni meslek isimleri ve pozisyonları hakkında düşünürseniz, zaten var olan yeni isimler için geçerlidir.