şöhret

Leonid Volodarsky - çocukluktan bir ses

İçindekiler:

Leonid Volodarsky - çocukluktan bir ses
Leonid Volodarsky - çocukluktan bir ses
Anonim

Leonid Veniaminovich Volodarsky'nin mesleği şöhret anlamına gelmez. O bir şarkıcı değil, aktör değil, politikacı değil, atlet değil, çevirmen. Ancak birçok insan onu iyi tanıyor: eğer yüzlerinde hatırlamıyorlarsa, kesinlikle sesleriyle belirleyecekler. Yabancı sinema dünyasını bize açan bu adamdı. Sovyetler Birliği'nde beş binden fazla film seslendiren ilk korsan çevirmenlerden biri.

biyografi

Leonid Volodarsky 05/20/1950 tarihinde Moskova'da doğdu. Babası Veniamin Iosifovich, M. Torez Yabancı Diller Enstitüsü'nde İngilizce öğretti ve annesi Valentina Iosifovna okulda Almanca öğretmeniydi. Çocuk, ebeveynlerinin ayak izlerini takip etti, zaten dört yaşındayken İngilizce öğrenmeye başladı. Ortaöğretimi aldıktan sonra, babasının çalıştığı üniversiteye girdi. Rusçaya ek olarak dört dil konuşmaktadır: İngilizce, İspanyolca, Fransızca ve İtalyanca.

Gençliğinde, Leonid Volodarsky iki kez burnunu kırdı, bir kazada ve kavgada, bunun sonucunda sesi karakteristik özellikler kazandı - burun haline geldi. Daha sonra, "burnunda bir mandal bulunan çevirmen" olarak adlandırıldı. KGB baskısından kaçınmak için sesini bozduğu bir efsane de vardı.

Image

Film çevirileri

1968'de Leonid Veniaminovich filmleri çevirmeye ve film festivallerinde çalışmaya başladı. Video kasetleri 1970'lerin sonunda pazara geldiğinde, video korsanlar hizmetlerine başvurmaya başladı. Bu nedenle, Volodarsky genellikle KGB, savcılık ve polise tanık olarak çağrıldı. Filmleri ilk kez ve eşzamanlı olarak çevirdi.

Senkronistin kendisine göre, çevirisiyle bir film izlemek istemiyor. Birçok yönetmen ve film eleştirmeni de Leonid’in sesini ve ses perdesini eleştiriyor. Onların görüşüne göre, sanattan yoksundu ve burun tonlamaları aktörlerin duygularını aktarmadı.

2000 yıl

Seslendirme sanatçısı olarak Leonid Volodarsky'li filmler 2000'lerin başında her yetişkin ve çocuk tarafından izlenmiş olmalıdır. 2001 yılında ortak bir Rus-Amerikan projesi olan Gladiatrix'i tercüme etti. 2002 yılında N. Lacissa'nın “Meraklı Yolu” resmini seslendirdi. 2004 yılında S. Marev'in "Rusça Özel Kuvvetler 2" adlı dizisinde seslendirmeyi okudu.

Image

2005 yılında yazar S. Lukyanenko'nun girişimiyle T. Bekmambetov'un “Night Watch” filminin parodisini yaptı. Esere "Gece Çarşısı" adı verildi. Lukyanenko bunu Goblin'den önce mizahi bir ses yapmak istediğini söyleyerek açıkladı.

2006 yılında Leonid Volodarsky, M. Voronkov'un yönettiği Stepanich’in İspanyol Yolculuğundaki seslendirmeyi okudu. 2008 yılında, T. Keosayan "Mirage" filmini seslendirdi. 2010 yılında yazarın DVD ve Blu-Ray'de yayınlanması için S. Stalonne’un The Expendables kasetinin özel çevirisini yaptı. Resimde, senkronize sanatçı VHS döneminin eski çevirilerini taklit etti.

2012 yılında Leonid Veniaminovich “Django Unchained” i seslendirdi ve 2015 yılında yarım saatlik Kung Fury filminin dublajını yaptı. Buna ek olarak, The Suffering video oyunu ve Customer Is Always Dead dizisinin tek sesli çevirisini yaptı.