kültür

"Danke Sean": Almanca'dan çeviri ve kullanım örnekleri

İçindekiler:

"Danke Sean": Almanca'dan çeviri ve kullanım örnekleri
"Danke Sean": Almanca'dan çeviri ve kullanım örnekleri
Anonim

Söylemeye gerek yok, Almanca konuşmayı duyan herkes en az bir kez “Danke Sean” ifadesine teşekkür etti. Bunun nasıl çevrildiğini ve kullanıldığında, şimdi birkaç örnek ele alacağız.

Danke schon 'nun Çevirisi

Muhtemelen, birçok kişi, Almanca'dan "Danke Sean" ifadesinin, aynı ifadedeki her iki kelimenin tamamen farklı anlamları olmasına rağmen, "Çok teşekkür ederim" (çoğu durumda) olarak tercüme edildiğini biliyor.

Image

Durum şu ki, Almanca shoen kelimesi "zaten" kelimesinin temel çevirisine sahiptir. Bununla birlikte, Danke kelimesiyle (“teşekkür ederim”, “teşekkür ederim”) kullanıldığında duygusal etkinin bir güçlendiricisi olarak işlev görür.

"Danke Sean" ifadesinin kullanımına örnekler

Şimdi yazım ve telaffuz hakkında birkaç kelime. Bazı özellikler var. Almanca'da doğru ve doğru bir şekilde, bu, “O-umlaut” harfinin üzerinde (ve bazı insanların düşündüğü gibi “Danke schon” değil) iki nokta üst üste ile yazılır, ancak Alman dilinin kendi kuralları olduğundan yazım değişebilir. Gerçek şu ki, “O-umlaut” harfi (üstte iki nokta üst üste) O ve E harflerinin benzer bir kombinasyonu ile değiştirilebilir.

Image

Bu yüzden, bu ifadenin yazımında çok sık kullanılan, ancak yine de doğru olan Danke shoen'in bir kombinasyonunu bulabilirsiniz. Bazen bu kombinasyon, sistemde Almanca yüklü olmadığında bilgisayar yazarak da bulunabilir. Buna ek olarak, bazen her iki kelime birlikte hecelenir (özellikle metinde bir isim olarak ifade edilen şükran ifade edildiğinde) - Dankeschoen.

Ayrıca, telaffuza özel dikkat gösterilmelidir. “O-umlaut” harfine veya O ve E kombinasyonuna karşılık gelen “O” sesi “ё” gibi telaffuz edilir, ancak sadece “YO” transkripsiyonunda “Y” sesi yoktur ve telaffuzun kendisi yumuşatılmış bir “O” (IR kelimesinin İngilizce tipindeki telaffuz türüne göre Kız).

Konuşma dilindeki konuşmada "Danke shon" ("Çok teşekkür ederim") ifadesinin kullanımı ile ilgili olarak, bu ifadenin güncel olmadığını söyleyen herkes kesinlikle yanlıştır. Bunda bir gram gerçek yok. Başka bir şey, bunu nasıl “Lütfen” olarak takip edebileceğidir.

Image

Bu şekilde cevap vermek dilbilgisel olarak doğruydu: Bitte schoen. Bununla birlikte, uygulamanın gösterdiği gibi (örneğin, konuşma dilinin en saf edebi Alman dili olduğu Schleswig Holstein'da), şükran ve cevabı schoen kelimesini iki kez içeremez. Bu yüzden, konuşmada Danke schoen bir teşekkür olarak kullanılır ve Bitte sehr veya tam tersi: Danke sehr ve Bitte schoen bir teşekkür olarak kullanılır.